阿法君
Blog文章歡迎非商業轉載,請以連結方式並請註明出處,謝謝!

 

學泰文一段時間了,แล้ว這個字的發音一直讓我很困擾。上課時老師有糾正過,跟著念個幾次好像會了。之後自己練著念著就又"聊"了起來,我知道不對但是改不過來。

問同學們到底怎麼念,結果同學也都念得很好。我不知道問題在哪裡?就是抓不到訣竅,真是傷腦筋。唉!算了,大概是我有發音障礙吧(我很容易原諒自己的.....哈!)

昨天因為Erik老師回答一個問題,還特別標上英文拼音。其中就有แล้ว[laew]這個字,看到也沒有特別注意,其實這個字是常用字,課文、會話練習都出現,歌詞翻譯裡也很常見。

但是下班騎車時,騎著騎著突然~登愣~(恍然大悟狀),知道為什麼發音發不好的原因了。哈哈~靈感總是不按牌理出牌,牛頓是被蘋果k到才發現"萬有引力"、阿基米德也是洗澡的時候發現那個甚麼原理來著...啊啊又扯遠了^^

雖然我有學字母但是有些發音會有盲點(就是自我感覺良好啦),แล้ว我一直記得的拼音是[leao]。因為對英文拼音有練習障礙,所以會泰文字母後,我就不看英文拼音的。(怪哉!既然有障礙還記得牢牢的是怎樣啊?)

說也奇怪~昨天突然想通以後,邊騎車邊練習再想到老師同學教我發音時的嘴型,哇哇!完全瞭解其中的差異。耶~好高興喔!不過要我說明這其中的差異我也說不上來,真的就像黑冷老師說的"發音的技巧要靠自己去揣摩"。

阿法君不負責講座有緣下次再聊~(揮手下降)


阿法君 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • 快樂‧阿齊
  • 我記得上Erik老師的課時
    針對這個不好發音的แล้ว
    他有用解析的ㄌ-ㄝ-ㄨ來說明
    妳可以試試慢慢唸 ㄌ.....ㄝ......ㄨ

    然後~再加快速度試幾遍 ^^
  • 真的是這樣耶
    我怎麼不記得Erik老師有這樣教啊

    PS我是不會承認上課偷打瞌睡的
    (哈欠)XD

    阿法君 於 2010/05/01 21:03 回覆